누가복음 15:11-24 |
|
Luke 15:11-24 |
11 |
또 이르시되 어떤 사람에게 두 아들이 있는데 |
|
11 |
Jesus continued: 'There was a man who had two sons. |
12 |
그 둘째가 아버지에게 말하되 아버지여 재산 중에서 내게 돌아올 분깃을 내게 주소서 하는지라 아버지가 그 살림을 각각 나눠 주었더니 |
|
12 |
The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them. |
13 |
그 후 며칠이 안 되어 둘째 아들이 재물을 다 모아 가지고 먼 나라에 가 거기서 허랑방탕하여 그 재산을 낭비하더니 |
|
13 |
'Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living. |
14 |
다 없앤 후 그 나라에 크게 흉년이 들어 그가 비로소 궁핍한지라 |
|
14 |
After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need. |
15 |
가서 그 나라 백성 중 한 사람에게 붙여 사니 그가 그를 들로 보내어 돼지를 치게 하였는데 |
|
15 |
So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs. |
16 |
그가 돼지 먹는 쥐엄 열매로 배를 채우고자 하되 주는 자가 없는지라 |
|
16 |
He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything. |
17 |
이에 스스로 돌이켜 이르되 내 아버지에게는 양식이 풍족한 품꾼이 얼마나 많은가 나는 여기서 주려 죽는구나 |
|
17 |
"When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have food to spare, and here I am starving to death! |
18 |
내가 일어나 아버지께 가서 이르기를 아버지 내가 하늘과 아버지께 죄를 지었사오니 |
|
18 |
I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you. |
19 |
지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당하지 못하겠나이다 나를 품꾼의 하나로 보소서 하리라 하고 |
|
19 |
I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men.' |
20 |
이에 일어나서 아버지께로 돌아가니라 아직도 거리가 먼데 아버지가 그를 보고 측은히 여겨 달려가 목을 안고 입을 맞추니 |
|
20 |
So he got up and went to his father. 'But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him. |
21 |
아들이 이르되 아버지 내가 하늘과 아버지께 죄를 지었사오니 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당하지 못하겠나이다 하나 |
|
21 |
"The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.' |
22 |
아버지는 종들에게 이르되 제일 좋은 옷을 내어다가 입히고 손에 가락지를 끼우고 발에 신을 신기라 |
|
22 |
"But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet. |
23 |
그리고 살진 송아지를 끌어다가 잡으라 우리가 먹고 즐기자 |
|
23 |
Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate. |
24 |
이 내 아들은 죽었다가 다시 살아났으며 내가 잃었다가 다시 얻었노라 하니 그들이 즐거워하더라 |
|
24 |
For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate. |